Wir werden auch bald schon dem Vatikan und Israel mit Kurierpost zur Rückgabe und zur Befriedung der Welt mithilfe Unseres Wirkens auffordern
Verlange ich zu viel, wenn ich von einem Staaten- und gar Weltenlenker eine verständliche Grammatik erwarte um dem unverständlichen Inhalt wenigstens ein wenig eine Chance zu geben?
Auffordern muss er jemand im Akkusativ und nicht im Dativ, also "den" Vatikan und Israel und nicht "dem".
Das ist aber nicht weiter schlimm.
Der Fehler wird gerne genommen.
Doch zu was fordert er den Vatikan und Israel auf? Wobei mir nicht erkennbar ist, ob er Jeden der Beiden für sich oder beide gemeinsam auffordert?
Zur Rückgabe und zur Befriedung der Welt fordert er auf.
Wenn Jeden der Beiden oder Beide gemeinsam, wie kam es dazu, dass die Beiden gemeinsam oder jeder für sich für Beides oder jeweils Eines der Beiden Verantwortung trägt?
Was jetzt?
Rückgabe an wen und von was?
Ich kann meiner Verwirrung ob dieses Satzes gar nicht ausreichend Ausdruck verleihen.
Und mit Hilfe Eures Wirkens? - - - ?
Kurierpost? Wer soll denn Kurier sein? Und was soll das wieder bewirken?
Warum bleiben bei einem Satz so viel mehr an Fragen als Antworten?
Und während ich noch im Grübeln bin und mich mit der von Peter abgesonderten Scheixxe beschäftige, kommst Du, mein
@Sandmännchen und erzählst was von Petri Stuhl.
Ich sollte weniger trinken.
Oooh, ich habe gar nichts getrunken.
Ich sollte es also dringend trinkend probieren.